quinta-feira, 16 de maio de 2013

POETA NUNO JÚDICE VENCE PRÉMIO RAINHA SOFIA


Dez anos depois de Sophia de Mello Breyner ter recebido o prémio em 2003, foi a vez de o poeta Nuno Júdice ser galardoado com o o XXII Prémio Reina Sofia de Poesia Ibero-Americana, atribuído pelo Património Nacional espanhol e pela Universidade de Salamanca.
O poeta algarvio, de 64 anos, é autor de 30 livros de poesia, entre eles, A matéria do poema e Guia dos conceitos básicos, editado em 2010. Além do universo hispânico, Nuno Júdice tem obras traduzidas em Itália, Inglaterra e França e, anteriormente, foi galardoado com vários prémios literários, nomeadamente o Prémio Pen Clube, em 1985, o Prémio Dom Dinis, em 1990, o Prémio da Associação Portuguesa de Escritores, em 1995, e o Prémio Fernando Namora, em 2004. (LER +) (LER +)


Na sua poesia, Nuno Júdice fala-nos de muitos temas. Até da escola!
Escuta-o em dois dos seus poemas:

                                                    O Poeta

                                                    Trabalha agora na importação
                                                    e exportação. Importa
                                                    metáforas, exporta alegorias.
                                                    Podia ser um trabalhador
                                                    por conta própria,
                                                    um desses que preenche
                                                    cadernos de folha azul com
                                                    números
                                                    de deve e haver. De facto, o que
                                                    deve são palavras; e o que tem
                                                    é esse vazio de frases que lhe
                                                    acontece quando se encosta
                                                    ao vidro, no inverno, e a chuva cai
                                                    do outro lado. Então, pensa
                                                    que poderia importar o sol
                                                    e exportar as nuvens.
                                                    Poderia ser
                                                    Um trabalhador do tempo. Mas,
                                                    De certo modo, a sua
                                                    prática confunde-se com a de um
                                                    escultor do movimento. Fere,
                                                    com a pedro do instante, o que
                                                    passa a caminho
                                                    da eternidade;
                                                    suspende o gesto que sonha o céu;
                                                    e fixa, na dureza da noite,
                                                    o bater de asas, o azul, a sábia
                                                    interrupção da morte.
                                       


Escola

     O que significa o rio,
     a pedra, os lábios da terra
     que murmuram, de manhã,
     o acordar da respiração?

                    O que significa a medida
                    Das margens, a cor que
                    Desaparece nas folhas no
                    Lodo de um charco?

                              O dourado dos ramos na
                              Estação seca, as gotas
                              de água na ponta dos
                              cabelos, os muros de hera?

                                       A linha envolve os objetos
                                       Com a nitidez abstrata
                                       Dos dedos; traça o sentido
                                       que a memória não guardou;

                                                   e o fio de versos e verbos
                                                   canta, no fundo do pátio,
                                                   no coro de arbustos que
                                                   o vento confunde com crianças.

                                                               A chave das coisas está
                                                               no equívoco da idade,
                                                               na sombria abóbada dos meses,
                                                               no rosto cego das nuvens.

3 comentários:

  1. O segundo poema não seria de Fernando Pessoa?

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Tem toda a razão!
      Por lapso, foi incluído um poema de Ricardo Reis, um dos heterónimos de Fernando Pessoa.
      Obrigada pelo seu comentário.

      Eliminar

Obrigada pelo seu comentário!