A editora portuguesa Planeta Tangerina - que tem obras traduzidas em línguas como o inglês, francês, italiano, coreano e norueguês - foi eleita a melhor da Europa na Feira do Livro Infantil de Bolonha e conquistou ainda uma menção especial na categoria de primeira obra com o livro A Ilha, de João Gomes de Abreu e Yara Kono. (Saber +)
Imagina que possuías um manto capaz de te tornar invisível. Que maravilha, não achas? Uma ideia verdadeiramente tentadora, que até agora pertencia ao mundo da ficção: existia um na saga Harry Potter, por exemplo. No entanto, em breve, tal manto poderá passar a ser uma excitante realidade, graças a investigadores da Universidade do Texas, que desenvolveram um material ultrafino capaz de tornar invisível tudo aquilo que estiver a cobrir. (Saber +)
Resumir textos nem sempre é fácil, mas compensa! Que o diga Nick D’Aloisio, o adolescente britânico que criou a aplicação Summly, cuja função é resumir longos textos em versões mais curtas para poderem ser lidas em smartphones. Ao vender a sua aplicação à Yahoo, Nick tornou-se multimilionário e ainda ganhou um emprego fabuloso! (Saber +)
Será lançada na China, em maio, a primeira tradução dos poemas e ensaios de Alberto Caeiro, um dos heterónimos de Fernando Pessoa. O livro, com cerca de 300 páginas, é o primeiro volume de uma série intitulada “Obras de Fernando pessoa”, sendo a tradução da autoria de Min Xuefei, professora de português na Beida (a mais antiga universidade de Pequim). Min Xuefei traduziu os poemas de Caeiro em Portugal quando preparava a tese de doutoramento sobre Clarice Lispector. Para ela "Pessoa e Clarice Lispector são parecidos. Foram ambos uma grande ajuda para (…) entender a vida e a literatura". (Saber +)
Sem comentários:
Enviar um comentário
Obrigada pelo seu comentário!